Aleksandar Čotrić

АФОРИЗМИ АЛЕКСАНДРА ЧОТРИЋА У РУСКОМ ЧАСОПИСУ „МИР ПЕРЕВОДА“ И МАКЕДОНСКОЈ РЕВИЈИ „БРАНУВАЊА

АФОРИЗМИ АЛЕКСАНДРА ЧОТРИЋА 
У РУСКОМ ЧАСОПИСУ „МИР ПЕРЕВОДА“
И МАКЕДОНСКОЈ РЕВИЈИ „БРАНУВАЊА“


Руски часопис „Мир перевода“ (Свет превода) представио је у новом броју, на две стране, књижевни портрет српског сатиричара Александра Чотрића и четрдесетак његових афоризама, у преводу Владимира Шојхера. Поменути часопис излази у Москви, у издању Савеза преводилаца Русије и објављује преведена књижевна дела савремених аутора из целог света.

У тексту о Александру Чотрићу, под насловом „Озбиљно смешни човек“,  из пера главног уредника  часописа Ивана Белокрилова, истиче се да је наш аутор учесник књижевних фестивала и сајмова и Русији, да је члан Београдског афористичарског круга и Московског клуба афористике, да је приредио и превео на српски језик Антологоју савременог руског афоризма „Велико у малом“, као и да је у припреми његова књига афоризама на руском језику „Тешке мисли“, која ће ове године бити одштампана у Москви, у издању издавачке куће „Радиософт“.

Македонска ревија за књижевност, уметност и науку „Бранувања“ (Таласања), која излази у македонском граду Струги објавила је недавно тридесетак афоризама Александра Чотрића о књижевности и сатири, које је на македонски језик превео главни уредник ревије Петко Шипинкаровски.

Administrator ШИПАК

0 коментара:

Шипак, Београд.Сва права су задржана!Дизајн блога Игор Браца Дамњановић. Омогућава Blogger.